Statement from René González on the Supreme Court decision
Once again the judicial mask of the most hypocritical society that has ever existed falls down exposing the true face of US imperialism and insulting the world conscience with a cynical message: Their own laws will not prevent them from securing the impunity of their own terrorists.
It has not been difficult to understand the meaning of the term change in the jargon of the US establishment --at least when it refers to Cuba. The web of crimes, genocide, arrogance and meanness that has shaped the psyche of this empire will not be disentangled by the election of a new charismatic president timely drawn out of a still oppressed segment of the American people. To us, the Five, who for over a decade have been treated with despicable viciousness and cowardice, it is but the reiteration of an already familiar moral: It does not matter how low our captors have fallen, they can always prove their infinite capacity to
fall even lower.
For our families and for us any time is already too late to do us justice; and the same is true of the decimated native peoples; of the countries whose territories have been usurped; of the millions of human beings burned to death by incendiary bombs, vanished by accomplices to dictatorships, tortured under the advise of Yankee officers or massacred around the world by corporate appetite. It is much too late to do justice to the thousands of victims of terrorism against Cuba, the same terrorism whose prevention is our unforgivable crime.
We, the Five, can be considered fortunate in comparison with those millions of victims; innocent children of all ages; people of every race and creed who under all kinds of ordinary circumstances have become collateral damage; human beings deprived of the basic right to life in the safety of their homes, with their families, who have been suddenly and unexpectedly removed from their daily lives. We are five soldiers proudly and consciously occupying our trench, who have decided to rise for something rather than to fall for nothing. We are the living mirror of the moral values of a people where the enemy –helpless and full of rage-- can see its own lack of values, its spiritual poverty, its frail image and all its evils. We are five Cuban revolutionaries the enemy will never subdue, an enemy that will live every day of its life with the humiliation of not understanding why.
To the peoples of the world, the shamelessness of this process is but the repetition of an old lesson: We are facing an empire that will not stop before any crime if it believes it can get away with it. No ethical consideration or universal outcry will make it stop but the price imposed by resistance.
To the Cuban people, the real target of this act of vengeance, it becomes another reason to be united, to not believe in appearances, to always expect the worst from the aggressor, and to never cease in the construction of a society where the hypocrisy, revanchism, indignity, deceit and cowardice that fostered a process like ours are never taken for human virtues, as it is the case in the neighboring empire.
That will be the only measure of justice worthy of all its victims.
Declaración de René González sobre la Decisión de la Corte Suprema
Una vez más, la mascarilla judicial de la sociedad más hipócrita jamás erigida se deshace, dejando al descubierto el rostro verdadero del imperialismo norteamericano y abofeteando la conciencia del mundo con un cínico mensaje: No serán sus propias leyes las que les impidan garantizar la impunidad a sus terroristas.
No ha tomado mucho para que comprendamos lo que en el argot del establishment norteamericano significa -al menos cuando se trata de Cuba- la palabra cambio. La madeja de crímenes, genocidios, arrogancia y bajezas sobre la que se ha tejido la psiquis de este imperio no se desenredará por la elección de un carismático presidente, oportunamente sacado de entre un sector aun oprimido del pueblo norteamericano. Para nosotros cinco, sometidos a más de una década de ensañamiento ruin y cobarde, no es más que la reiteración de una familiar moraleja: No importa cuan bajo hayan podido caer nuestros captores, ellos siempre podrán demostrarnos su infinita capacidad de rebajarse aun más.
Para nosotros y para nuestras familias, ya cualquier momento sería demasiado tarde para recibir justicia. También lo será para los pueblos nativos diezmados; para los países cuyos territorios han sido usurpados; para los millones de seres humanos incinerados vivos por bombas incendiarias, o desaparecidos por dictaduras cómplices, o torturados bajo la asesoría de oficiales yankees, o masacrados alrededor del mundo por apetencias corporativas. Es demasiado tarde para hacer justicia a las miles de víctimas del terrorismo contra Cuba; terrorismo cuya prevención es nuestro imperdonable crimen.
Frente a esos millones de víctimas; niños inocentes de todas las edades; ciudadanos de todas las razas y credos convertidos, bajo las más disímiles y ordinarias circunstancias, en daños colaterales; seres humanos privados del elemental derecho a la vida en la seguridad de sus hogares, en el seno de sus familias o arrancados abruptamente y sin aviso a la cotidianeidad; nosotros cinco somos afortunados. Somos cinco soldados, ocupantes conscientes y orgullosos de una trinchera, que hemos escogido levantarnos por algo antes que caer por nada, espejo vivo de la moral de un pueblo en que el enemigo ve reflejados, lleno de impotencia y rabia, su falta de valores, su pobreza de espíritu, la fragilidad de su autoimagen y todas sus miserias. Somos cinco revolucionarios cubanos a los que no podrán doblegar jamás, y habrán de vivir cada día la humillación de ser incapaces de entender el porqué.
Para los pueblos de todo el mundo la desfachatez de este proceso es la reiteración de una vieja lección: Enfrentamos un imperio que no reparará en cualquier crimen, conque sólo calcule que se podrá salir con la suya. No habrá consideración ética o clamor universal que les haga detenerse, sólo el precio que les imponga la resistencia.
Para el pueblo de Cuba, al que va dirigido este nuevo acto de venganza, es otro llamado a cerrar filas, a no creer en apariencias, a esperar del agresor siempre lo peor, y a no cejar en la edificación de una sociedad en que la hipocresía, el revanchismo, la indignidad, la mentira y la cobardía que han impulsado un proceso como el nuestro estén bien lejos de ser, como lo son en el vecino imperio, virtudes ciudadanas.
Esa será la única medida de justicia digna de todas sus víctimas.
Declaration by the Presidency of Cuba's National Assembly
We see manifested once more the arbitrariness of a corrupt and hypocritical system and its brutal treatment of our Five brothers.
Our struggle to win their freedom will not diminish for one instant. Now is the time to step up our actions, and not leave even one space uncovered or door unopened.
Declaración de la Presidencia de la Asamblea Nacional
Una vez más se manifiesta la arbitrariedad de un sistema corrupto e hipócrita y su cruel ensañamiento con nuestros Cinco hermanos.
Nuestra lucha hasta lograr su liberación no disminuirá ni un instante. Ahora es el momento de reforzar nuestras acciones, sin dejar ni un solo espacio por cubrir ni una sola puerta por tocar.
Statement from Gerardo Hernández on the Supreme Court decision
Based on the experience that we have had, I am not surprised by the Supreme Court's decision. I have no confidence at all in the justice system of the United States. There are no longer any doubts that our case has been, from the beginning, a political case, because not only did we have the necessasry legal arguments for the Court to review it, we also have the growing international support as reflected in the Amicus briefs presented to the Court in our favor. I repeat what I said one year ago, June 4, 2008, that as long as one person remains struggling outside, we will continue resisting until there is justice.
Declaración de Gerardo Hernández sobre la Decisión de la Corte Suprema
Basado en la experiencia que hemos tenido, no me sorprende la decisión de la Corte Suprema. No tengo ninguna confianza en el sistema de justicia de los Estados Unidos. Ya no queda ninguna duda de que nuestro caso ha sido desde el principio un caso político porque no solo teníamos todos los argumentos legales necesarios para que la Corte lo revise, sino que contamos con el creciente apoyo internacional reflejado en los Amicus presentados a la Corte en nuestro favor. Reitero lo que dije hace un año atrás, el 4 de junio de 2008, que mientras quede una persona luchando fuera, nosotros seguiremos resistiendo hasta que se haga justicia.
Statement from Gerardo Hernández on the 10th Anniversary of the Unjust Imprisonment of the Cuban Five (June 4, 2008)
Someone recently mentioned that now the Supreme Court has the last word. I would say, the second-to-last word. The final word in the case of the Cuban Five rests with you, our sisters and brothers of Cuba, the United States and the whole world, who throughout all these years have been our principal source of encouragement. Our hopes are not placed in any court. Ten years are more than enough to have cured us of any such naïve notion.
You are our hope, who through sacrifice and swimming against the current, have succeeded in making people on all continents aware of the injustice committed against the Five. You are the ones who are not taking time out or resting in your homes but instead are honoring us with your presence in different activities, commemorating the 10th anniversary of our imprisonment. You continue struggling to unmask the double standard of a government that invades other countries to supposedly fight terrorism, at the same time that it harbors and protects infamous terrorists, and imprisons those who are trying to stop those criminal acts.
Declaración de Gerardo Hernández en el 10mo aniversario del encarcelamiento injusto de los cinco cubanos (4 de junio de 2008)
Alguien mencionaba recientemente que ahora la última palabra la tiene la Corte Suprema. Yo diría que es, en todo caso, la penúltima. La última palabra en el caso de los Cinco la tienen ustedes, nuestras hermanas y hermanos de Cuba, de los Estados Unidos y de todo el mundo, que a lo largo de estos años han sido nuestra principal fuente de aliento.
Nuestras esperanzas no están depositadas en ninguna corte. Diez años son más que suficientes para habernos curado de cualquier ingenuidad. Nuestra esperanza son ustedes, quienes a base de sacrificios y nadando contra la corriente, han logrado que hoy en todos los continentes se conozca la injusticia cometida contra los Cinco. Ustedes, que hoy no andan de paseo, ni están descansando en sus casas, sino que nos honran con su presencia en diferentes actividades, conmemorando el décimo aniversario de nuestro encarcelamiento.
[Can't see the video above, which requires the latest version of Flash? Click here to view the QuickTime or WMV versions]
Click here to be added to our low-volume email list to be kept informed about developments in the case.
Haz clic aquí para que tu nombre sea añadido a nuestra lista de correos de bajo volumen y mantenerte informado acerca de los acontecimientos que tienen lugar sobre este caso.
Who are the Cuban Five?
The Cuban Five are five Cuban men who are in U.S. prison, serving four life sentences and 75 years collectively, after being wrongly convicted in U.S. federal court in Miami, on June 8, 2001.
They are Gerardo Hernández, Ramón Labañino, Antonio Guerrero, Fernando González and René González.
The Five were falsely accused by the U.S. government of committing espionage conspiracy against the United States, and other related charges.
But the Five pointed out vigorously in their defense that they were involved in monitoring the actions of Miami-based terrorist groups, in order to prevent terrorist attacks on their country of Cuba.
The Fives actions were never directed at the U.S. government. They never harmed anyone nor ever possessed nor used any weapons while in the United States.
The Cuban Fives mission was to stop terrorism
For more than 40 years, anti-Cuba terrorist organizations based in Miami have engaged in countless terrorist activities against Cuba, and against anyone who advocates a normalization of relations between the U.S. and Cuba. More than 3,000 Cubans have died as a result of these terrorists attacks.
Terrorist Miami groups like Comandos F4 and Brothers to the Rescue operate with complete impunity from within the United States to attack Cubawith the knowledge and support of the FBI and CIA.
Therefore, Cuba made the careful and necessary decision to send the Five Cubans to Miami to monitor the terrorists. The Cuban Five infiltrated the terrorist organizations in Miami to inform Cuba of imminent attacks.
The aim of such a clandestine operation by the Cuban Fiveat great personal riskwas to prevent criminal acts, and thus protect the lives of Cubans and other people.
Billboard in Los Angeles demands:
Free the Cuban Five
On Feb 1, 2008, a billboard was unveiled in Hollywood (Los Angeles), California, demanding the freedom of the Cuban Five. Click here to see pictures and watch a video of that historic event.
March on Washington demands:
Free the Cuban Five
On Sept. 23, 2006, a historic march was held through the streets of Washington, D.C. from the Justice Department to the White House. Listen to speeches from the press conference which preceded the march and the forum which followed it, and watch a slideshow and videos of the march.
National Committee to Free the Cuban Five
2489 Mission St., #24
San Francisco, CA 94110
www.freethefive.org